En quelles langues les livres de la Bible ont-ils été écrits?
Le mot «Bible» signifie littéralement ‘Livres’. Nous le voyons aujourd’hui comme un livre et nous nous référons souvent à elle comme «un livre». C’est pourquoi le Coran l’appelle «Al Kitab». Mais c’est vraiment une collection de livres écrits par plus de 40 prophètes qui ont vécu sur une période de temps de plus de 1600 ans. Ces prophètes avaient des responsabilités très différentes. Daniel (dont la tombe se trouve dans l’Iran moderne) était un premier ministre dans les empires de Babylone (Iraq) et de Perse (Iran). Néhémie était un préposé de l’empereur perse Artaxerxès. Ezéchiel était prêtre. Dawoud (David) était roi de l’ancien Israël, comme son fils Salomon (Suleiman), et ainsi de suite. Ainsi, vous pouvez vraiment penser à la Bible (al kitab) comme à une bibliothèque réunie en un seul volume, qui comprend 66 livres.
Pour nous aider à mieux «voir» les prophètes et leurs livres au travers de l’histoire, j’en ai placé quelques-uns (pas tous, faute de place) dans une chronologie historique. Ce qui en ressort, c’est la très longue période d’histoire humaine couverte par cette chronologie. Les intervalles (ou unités) de temps dans ce calendrier marquent les siècles (centaines d’années)! Les barres vertes horizontales indiquent la durée de vie de ces prophètes. Vous pouvez voir qu’Ibrahim (Abraham) et Moussa (Moïse) ont vécu de nombreuses années!
Prophètes de la Bible (al kitab) dans la ligne du temps – Quand ces prophètes ont vécu dans l’histoire humaine
Parce que ces prophètes ont vécu à des époques différentes, dans des pays (ou empires) différents et dans des conditions sociales différentes (certains étaient proches des dirigeants, d’autres des paysans) les langue utilisées varient. La Thora (livres de Moïse / Moussa – PSL) a été initialement écrite en hébreu. Les livres de David / Dawoud (PSL) et de Salomon / (Suleiman) (PSL) dans le Zabour ont aussi été écrits en hébreu. D’autres livres dans le Zabur (parties de Daniel et de Néhémie – PSL) ont été initialement écrits en araméen. Le prophète Isa al Masih (PSL) aurait parlé l’araméen et peut-être l’hébreu. Les livres de l’Injil (pas représentés dans cette chronologie) ont été écrits à l’origine en grec.
Ce qui est intéressant pour nous c’est que ces langues originales ont été conservées, sont accessibles et même utilisées jusqu’à aujourd’hui. Il est vrai que ces langues ne sont pas utilisées par les Occidentaux et qu’elles ne reçoivent pas l’attention qu’a, par exemple, l’anglais. Vous pouvez voir en ligne la Thora en hébreu en cliquant ici. Vous noterez qu’elle se lit de droite à gauche comme l’arabe. Vous pouvez voir et entendre une prière d’Isa en araméen original en cliquant ici. Vous pouvez aussi voir l’original grec des livres de l’Evangile en cliquant ici. En fait, c’est à partir de ces originaux que les savants traduisent les livres de la Bible (al kitab) en langues modernes comme l’anglais, le français, le thaï, etc, de la même façon que les chercheurs traduisent le Coran de l’arabe dans
de nombreuses langues actuelles
.